Servicios
de traducción de .txt

Una agencia de traducción
diferente
Páginas web
  • localización de páginas web en 30+ idiomas
  • adaptación cultural
  • transcreación de artículos para revistas virtuales
  • transcreación de artículos para blogs
  • localización de descripciones de productos
  • publicación de contenido localizado en el CMS
Contenido empresarial
  • traducción de informes de marketing
  • traducción de presentaciones
  • traducción de informes financieros
  • transcreación de folletos
Motores de búsqueda
Marketing de contenidos
  • localización de contenido de la marca
  • localización del tono de voz
  • gestión de terminología
  • traducción de artículos especializados
  • localización de anuncios PPC
  • whitepapers
  • boletines de noticias
  • comunicados de prensa
Redes sociales
  • transcreación de contenido para redes sociales
  • soporte en traducción para ventas sociales
Técnico
  • manuales de instrucciones y guías de usuario
  • localización de software de traducción
Multimedia
  • subtitulado de vídeos
  • transcripciones
  • asesoramiento cultural en contenido para medios
Literatura
  • traducción de libros y libros electrónicos
  • transcreación de poemas
Textos académicos
  • traducción de tesis doctorales
Personal
  • traducción de correos electrónicos cotidianos
  • transcreación de cartas de amor

¿Por qué recurrir a
.txt para tus traducciones?

1
Nuestros traductores también son escritores

Pocas son las agencias de traducción que tienen una experiencia sólida en redacción. Hemos elegido a los traductores de nuestro equipo no solo por su maestría en el arte de la traducción, sino también por su pluma a la hora de escribir.

2
Un punto de contacto. Muchos idiomas.

Tu gestor de proyectos puede dirigir un equipo de hasta 60 lingüistas para traducir tu contenido de y hacia más de 20 idiomas diferentes al mismo tiempo.

3
Tu contenido llegará al lugar que quieras tú

Sencillamente dinos cómo y dónde quieres que te entreguemos tu contenido: en un texto simple o HTML, en un documento Word o una carpeta Drive, a través de una API, en una plataforma en la nube, en tu CMS o publicado en tu página web. En .txt trabajaremos contigo para minimizar tus tareas, de modo que puedas dedicarte a lo que tú quieras.

4
Nos encanta transcrear artículos geniales

Para revistas virtuales y gestores de contenidos, transcreamos artículos diariamente de forma fluída, con un tiempo de respuesta de 6 horas o menos.

5
Muestras gratis y modificaciones ilimitadas

Antes de comenzar, recibirás una muestra gratis de nuestro trabajo para que podamos revisarla juntos hasta que estés completamente satisfecho. Una vez entregado el proyecto, podrás pedir un número ilimitado de modificaciones.

6
¿Una traducción urgente? No hay problema.

Los pedidos urgentes no tienen costos añadidos. En los últimos diez años, el 98% de nuestros clientes nos han estado pidiendo entregas "cuanto antes". Hemos organizado nuestras tareas en base a esas expectativas.

Idiomas

En principio, podemos traducir todas las combinaciones de los siguientes idiomas. No obstante, si tu proyecto corresponde a un área muy especializada o técnica, ponte en contacto con nosotros para ver si tenemos los lingüistas adecuados para tu par de idiomas.
América
  • Inglés – Estados Unidos | en_US
  • Francés – Canadá | fr_CA
  • Portugués – Brasil | pt_BR
  • Español – Neutro | es
  • Español – América latina | es_419
  • Español – Argentina | es_AR
  • Español – Chile | es_CL
  • Español – Colombia | es_CO
  • Español – Costa Rica | es_CR
  • Español – R. Dominicana | es_DO
  • Español – Ecuador | es_EC
  • Español – Guatemala | es_GT
  • Español – Honduras | es_HN
  • Español – México | es_MX
  • Español – Nicaragua | es_NI
  • Español – Panamá | es_PA
  • Español – Perú | es_PE
  • Español – Estados Unidos | es_US
Europa
  • Búlgaro | bg
  • Catalán | ca
  • Checo | cs
  • Danés | da
  • Holandés – Bélgica | nl_BE
  • Holandés – Países Bajos | nl_NL
  • Inglés – Irlanda | en_IE
  • Inglés – Sudáfrica | en_ZA
  • Inglés – Reino Unido | en_GB
  • Finlandés | fi
  • Francés – Francia | fr_FR
  • Francés – Suiza | fr_CH
  • Gallego | gl_ES
  • Alemán – Austria | de_AT
  • Alemán – Alemania | de_DE
  • Griego | el
  • Hungaro | hu
  • Islandés | is
  • Italiano | it
  • Noruego | no
  • Polaco | pl
  • Portugués – Portugal | pt_PT
  • Rumano | ro
  • Eslovaco | sk
  • Esloveno| sl
  • Español – España | es_ES
  • Sueco | sv
  • Ucraniano | uk
Asia - Oriente medio
  • Árabe | ar
  • Chino – China | zh_CN
  • Chino – Hong Kong | zh_HK
  • Chino – Singapur | zh_SG
  • Chino – Taiwán | zh_TW
  • Chino – Tradicional | zh_HANT
  • Inglés – Australia | en_AU
  • Hebreo | iw
  • Hindi – India | hi_IN
  • Indonesio | id
  • Japonés – Japón | ja_JP
  • Coreano | ko
  • Malayalam | ml
  • Ruso | ru
  • Tailandés | th
  • Turco | tr
  • Vietnamés | vi

Áreas de
especialización

Un traductor especializado es capaz de entender un tema en profundidad y reproducirlo fielmente, así como añadirle valor a cada texto.
Turismo y hospitalidad

A lo largo de los años, hemos tenido la oportunidad de trabajar con empresas líderes del sector del turismo y la hospitalidad, como Hilton Hotels, The Sheraton Group, Relais & Châteaux, Accor Hotels, NH Hotels, Airberlin, Iberia, y American Airlines, entre muchas otras. También hemos traducido numerosos documentos para la Organización Mundial del Turismo de las Naciones Unidas (OMT) y para la Secretaría de Turismo de la Argentina.

mira el estudio de caso: Everymundo

Transcreación

El desafío de la transcreación es lograr que el texto traducido suene natural, como si fuera una redacción original. Hemos desarrollado un equipo plurilingüe de traductores que tienen un don especial. El siguiente desafío es entregar el trabajo terminado cuánto antes, porque comprendemos la urgencia detrás del contenido para medios. En los últimos dos años, hemos entregado más de 15.000 palabras en artículos transcreados por día, en 5 idiomas para los portales oficiales Yahoo! News, Yahoo! Finance, Yahoo! Sports y Yahoo! Beauty.

mira el estudio de caso: Yahoo!

E-Marketing

Dado que ofrecemos servicios de optimización para agencias de marketing en buscadores, muchos de nuestros traductores son expertos en SEO, SEA y SMO, y detentan habilidades tradicionales del marketing como la investigación de mercado y estrategias de venta.

mira el estudio de caso: Digitas LBi España

Legal y Financiero

Nuestro equipo de traductores legales realiza traducciones en áreas muy específicas, como la Ley de Aduanas Europea y la Ley de Propiedad Intelectual y Derecho Comercial. También contamos con traductores que son especialistas en temas financieros, como Forex (Europa), insolvencia (Estados Unidos) y seguros (España, Francia), entre otros. Hemos traducido más de 400 avisos legales y términos y condiciones para sitios web de todo el mundo.

Técnico / Industrial

En los últimos tres años, .txt ha tenido entre sus principales objetivos formar un equipo sólido de traductores técnicos especializados. Hemos logrado reunir un grupo de traductores y correctores que son ingenieros o tienen un conocimiento avanzado en campos altamente especializados como la aeronáutica, navegación y automatización industrial.

Arte y cultura

Aunque no tengamos traductores académicos y literarios en todos los idiomas, hemos creado un grupo reducido de lingüistas destacados, incluyendo profesores universitarios, escritores y correctores de las principales casas editoriales.

Moda, Salud, Deporte

Blogs de moda, fitness, spas, tratamientos de belleza, salud.

Medicina

Industria farmacéutica, equipamiento médico.

Tarifas

 
  1. Nuestras tarifas se basan en una tasa por palabra, que es diferente en cada par de idiomas. Las tasas de traducción van desde EUR 0,08 a EUR 0,13 o más por palabra, dependiendo del idioma y experiencia requerida.
  2. Todas nuestras tarifas de traducción incluyen una revisión llevada a cabo por un profesional distinto del traductor. De este modo nos aseguramos de que no queden errores sin corregir.
  3. Si tienes un proyecto grande en mente, o un trabajo con tareas continuas y regulares, por favor ponte en contacto con nosotros para conversar una tarifa especial. Realmente ofrecemos descuentos generosos para proyectos voluminosos y a nuestros clientes habituales.

Garantía
de calidad

No hay tecnología que pueda reemplazar la intuición y expertise de un excelente traductor y el talento de un gran escritor. Nuestro proceso de traducción fue creado en base a esta verdad fundamental, y gana solidez bajo los siguientes principios:
  1. El estándar de calidad europeo NF EN-15038:2006.

  2. La guía estándar ASTM F2575-06 de control de calidad en la traducción.

  3. La Filosofía Kaizen de mejora continua con su correspondiente metodología MCCT: mejora continua hasta la calidad total.

  4. La acumulación de conocimiento y experiencia de nuestra agencia a lo largo de los últimos 10 años.

  5. La creación de hojas de estilo y requisitos y dos instancias de verificación llevadas a cabo por nuestros gestores de proyectos. Esto es posible exclusivamente en agencias con gestores de contenido que también son lingüistas.

Nuestra metodología de trabajo es el resultado de diez años de experiencia y un análisis exhaustivo de las observaciones que nos hicieron nuestros clientes y traductores. A diferencia de otras agencias de traducción, nuestros gestores de proyectos también son traductores que participan en el proceso de revisión, verificando cada versión final del texto. El uso de Estándares generales de traducción y revisión, así como estándares específicos para cada proyecto, es la base de nuestro sistema, en mejora continua.

Flujo de trabajo
Cliente - Gestor de proyectos

1. Planificación y
Análisis

1
Solicitud

El cliente manda una solicitud.

2
Presupuesto y Plazos

El gestor de proyectos obtiene los detalles del proyecto y crea el presupuesto y plazos de entrega.

3
Aprobación

El cliente aprueba el presupuesto y plazos de entrega.

4
Hoja de estilo

Si el cliente no provee un informe completo, el gestor de proyectos realiza un análisis de la marca / competencia / imagen pública y crea una hoja de estilo.

5
Aprobación

El cliente aprueba la hoja de estilo.

6
Hoja de requisitos

El gestor de proyectos reúne todos los requisitos del proyecto (extensión, formato, palabras clave, etc.) para crear y mandar una hoja de requisitos.

7
Aprobación

El cliente aprueba la hoja de requisitos.

2. Muestras

8
Primera muestra

El gestor de proyectos envía una primera muestra, escrita según las hojas de estilo y requisitos.

9
Feedback

El cliente revisa la muestra y solicita los cambios deseados.

10
Muestra final

El gestor de proyectos envía una muestra final.

11
Aprobación

El cliente aprueba la muestra final.

3. Traducción

12
Versión final

El gestor de proyectos le entrega el contenido al cliente por correo electrónico, API, Drive o CMS.

13
Aprobación

El cliente aprueba la versión final del contenido o solicita modificaciones hasta estar plenamente satisfecho.

Flujo de trabajo
Gestor de proyectos - Equipo

1. Creación
del equipo y
orientación

1
Creación del equipo

El gestor de proyectos selecciona los lingüistas más adecuados para el proyecto.

Traductor(es)
Corrector(es)
2
Indicaciones

El gestor de proyectos le comunica a los lingüistas los plazos de entrega y las hojas de estilo y requisitos.

Traductor(es)
Corrector(es)

2. Muestras

3
Muestra

El traductor localiza la primera muestra.

4
Verificación 1

El gestor de proyectos verifica la muestra según las hojas de estilo y requisitos y se la envía al corrector.

5
Revisión

El corrector revisa la muestra.

6
Verificación 2

El gestor de proyectos verifica la muestra corregida y la aprueba.

El gestor de proyectos le envía la versión final al cliente

3. Traducción

El cliente aprueba la versión final

7
Traducción

El traductor localiza la primera muestra.

8
Verificación 1

El gestor de proyectos verifica la traducción según las hojas de estilo y requisitos y se la envía al corrector.

9
Revisión

El corrector revisa el contenido traducido.

10
Verificación 2

El gestor de proyectos verifica la traducción corregida y la aprueba.

Se envía el contenido final al cliente

Apps que
usamos y amamos

 
Gestión de proyectos

Wrike
Smartsheet
Basecamp

Herramientas CAT

SD_ Trados Studio
Wordfast
MemoQ
DéJàVuX
Star Transit
MateCat

Terminología

SDL MultiTerm

Plugins

Diseño

Adobe Creative Suite
Adobe Acrobat Pro